تعوَّدنا عند مشاهدة أحد الأفلام الأمريكية في القنوات الفضائية العربية، أن نقرأ كلمة "اللعنة" على ترجمة الفيلم للعربية، بمناسبة و بدونها، رغم اختلاف التعابير و المصطلحات و الألفاظ و الكلمات "الخارجة" في اللغة الانجليزية المستعملة في الأفلام.
الكلمة، هي الترجمة الرسمية التي تصرح بها الرقابة، لترجمة الألفاظ الخارجة في الفيلم، على اختلاف نوعها و درجتها و قائلها.
الغريب أن الرقابة لا تحذف الألفاظ الخارجة من شريط الصوت نفسه، وكأن من يجيد اللغة الإنجليزية "لا تجوز عليه الرقابة".
الألفاظ "الخارجة" هي سمة الكثير من أفلام السينما الأمريكية الجديدة.
ففيلم "ذئب وول ستريت" من إخراج سكورسيزي به 522 لفظًا خارجًا، وفقًا لمجلة "بروميير" السينمائية.
نفس المجلة اختارت الممثل الأمريكي صامويل جاكسون كأكثر ممثلي السينما الأمريكية تفوُّهًا بألفاظ خارجة في أفلامه، حيث تم رصد 171 لفظًا خارجًا، تم جمعها في فيديو يقول كل شئ.
هذا الإحصاء سيسمح لصامويل جاكسون دخول موسوعة "غينس" كأكثر ممثلي السينما الأمريكية تلفظا بكلمات "خارجة".
فهذه الموهبة السمراء لم تتخلص من طريقة كلام وسطها الاجتماعي على ما يبدو، لأنك لا تحس معها بأي تصنع في هذا الأمر.